当前的位置: 首页 >> 综合 > > 内容页 >>

弓仓美奈新番_弓仓美奈_天天观点

互联网 2023-06-13 07:55:51

1、这首和歌来自伊势物语的第六话,原文为: 昔、男がいた。


【资料图】

2、女で手に入れることができなかった人を、数年にわたって 求婚しつづけていたが、何とか盗み出して、とても暗い时に(逃げて)きたのだった。

3、 芥川という川を连れて行ったところ、草の上に降りた露を、 あれはなに? となあ、男に寻ねたのだった。

4、 行く先は远く、夜も更けてしまったので、鬼がいる所とも知らずに、 雷までもひどく鸣り、雨もすごく降っていたので、 荒れた蔵に女を奥に押し入れて、男は弓・やなぐい(矢の入れ物)を背负って 戸口にいた。

5、 早く夜も明けてほしいと思いながら座っていると、鬼はもはや一口で(女を)食べてしまった。

6、 「ああ」と言ったが、雷が鸣る騒ぎで闻こえなかった。

7、次第に夜も明けていく时に 见ると、连れて来た女もいない。

8、足をばたばたさせて泣いてもどうしようもない。

9、 しらたまか なにぞと人の问いし时 露と答えて消えなましものを 译文为: 从前有一个男子,他和一个决不能公开结婚的女子私通,持续了好多年。

10、这女子也并不嫌恶这男子。

11、因此这男子终于和女子约通,在某一天黑夜里把她偷出来,相偕逃走了。

12、他们沿著一条名叫芥川的河的岸边走去,女的看见路旁的草上处处有露珠闪闪发光,便问男的:"那些是什么东西呢?"然而前途辽远,而且夜已很深,因此男的便没有答话的馀裕。

13、 这期间忽然雷声轰响,大雨倾盆。

14、男的看见这地方有一所荒芜了的仓屋,不知道这里面有鬼,把女的隐藏在屋里了,自己拿著弓,背著箭壶,站到门口。

15、他一心希望天快点亮才好。

16、这期间鬼早已把女子一口吞食。

17、那女子大叫一声"啊呀!"然而这声音被雷声掩盖,男的没有听到。

18、 好容易雷声停息,天色渐明。

19、男的向仓屋中一看,不见了他所带来的女子。

20、他捶胸顿足地哭泣,然而毫无办法了。

21、于是他咏诗一首: "问君何所似,白玉体苗条。

22、 君音如秋露,我欲逐君消。

23、"PS:因为译者的不同,所以跟游戏中的翻译不同,游戏的翻译为:白玉为何,伊人相问,愿如此露,与君共逝。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

相关阅读

推荐文章